Fantavision tcrf11/5/2023 ![]() The wiki article also questions whether the Japanese and English versions have the same town names. 'Patapata' is Japanese onomatopoeia for something flapping or fluttering. Patapata: There's no supposedly about it. Morimori's ability is to protect the player from damage and the Japanese word 'mori' (もり 守) means 'protect'.Ī common (and maybe inaccurate) explanation of the etymology of Japanese word for bat 'kōmori' (コウモリ) is that it actually originally meant 'river protector' 'kawamori' (カワモリ 川守) and it's possible that that came to mind when the devs were making the character. ![]() Morimori: The developers seem to like double meanings and you can find one here. I'm guessing that that honour probably goes to the 1982 arcade game Ponpoko about a tanuki where the goal is to collect fruits and vegetables (secondarily the word 'ponpoko' is also used to refer to a full belly). The association of the onomatopoeia with tanukis maybe goes back to the 1920's children's song Shōjōji no Tanuki-bayashi (證城寺の狸囃子) but Crusader of Centy is not even the first appearance of the word in a video game. ![]() It's true that the Ghibli movie released just after Crusader of Centy so that might have influenced the developers inclusion of Ponpoko, but tanukis are also just common figures of Japanese folk tales and ponpoko is an onomatopoeia that is commonly associated with the tanuki drumming its belly.Ī word that describes the sound of beating a drum or belly drum. Ponpoko: I don't know that Ponkpoko is likely named after the Ghibli movie. ![]() Just some notes on the explanations for the Japanese animal names that are listed in the wiki article: ![]()
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |